Keywords: Machine Translation; Text Simplification; Readability
Proceedings of the 19th Nordic Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2013); May 22-24; 2013; Oslo University; Norway. NEALT Proceedings Series 16
Aziz; W.; de Sousa; S. C. M.; and Specia; L. (2012). Cross-lingual sentence compression for subtitles. In Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation; pages 103–110; Trento; Italy.
Björnsson; C. H. (1968). Läsbarhet. Liber; Stockholm.
Carpuat; M. (2009). One translation per discourse. In Proceedings of the Workshop on Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions (SEW-2009); pages 19–27; Boulder; Colorado.
Carpuat; M. and Simard; M. (2012). The trouble with SMT consistency. In Proceedings of the Seventh Workshop on Statistical Machine Translation; pages 442–449; Montréal; Canada.
Carpuat; M. and Wu; D. (2007). Improving statistical machine translation using word sense disambiguation. In Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning; pages 61–72; Prague; Czech Republic.
Chall; J. S. (1958). Readability: An appraisal of research and application. Columbus : Bureau of Educational Research; Columbus; Ohio; USA.
Chan; Y. S.; Ng; H. T.; and Chiang; D. (2007). Word sense disambiguation improves statistical machine translation. In Proceedings of the 45th Annual Meeting of the ACL; pages 33–40; Prague; Czech Republic.
Cohn; T. and Lapata; M. (2009). Sentence compression as tree transduction. Journal of Artificial Intelligence Research; 34:637–674.
Daelemans; W.; Höthker; A.; and Sang; E. T. K. (2004). Automatic sentence simplification for subtitling in Dutch and English. In Proceedings of the 4th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’04); pages 1045–1048; Lisbon; Portugal.
Deléger; L.; Merkel; M.; and Zweigenbaum; P. (2006). Enriching medical terminologies: an approach based on aligned corpora. In International Congress of the European Federation for Medical Informatics; pages 747–752; Maastricht; The Netherlands.
Doddington; G. (2002). Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram cooccurence
statistics. In Proceedings of the Second International Conference on Human Language Technology; pages 228–231; San Diego; California; USA.
Ganitkevitch; J.; Callison-Burch; C.; Napoles; C.; and Durme; B. V. (2011). Learning sentential paraphrases from bilingual parallel corpora for text-to-text generation. In Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing; pages 1168–1179; Edinburgh; Scotland.
Genzel; D.; Uszkoreit; J.; and Och; F. (2010). "Poetic" statistical machine translation: Rhyme and meter. In Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing; pages 158–166; Cambridge; Massachusetts; USA.
Hardmeier; C.; Nivre; J.; and Tiedemann; J. (2012). Document-wide decoding for phrasebased statistical machine translation. In Proceedings of the 2012 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning; pages 1179–1190; Jeju Island; Korea.
Knight; K. and Marcu; D. (2000). Statistics-based summarization — Step one: Sentence compression. In National Conference on Artificial Intelligence (AAAI); pages 703–710; Austin; Texas; USA.
Koehn; P. (2005). Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation. In Proceedings of MT Summit X; pages 79–86; Phuket; Thailand.
Koehn; P.; Hoang; H.; Birch; A.; Callison-Burch; C.; Federico; M.; Bertoldi; N.; Cowan; B.; Shen; W.; Moran; C.; Zens; R.; Dyer; C.; Bojar; O.; Constantin; A.; and Herbst; E. (2007). Moses: Open source toolkit for statistical machine translation. In Proceedings of the 45th Annual Meeting of the ACL; Demo and Poster Sessions; pages 177–180; Prague; Czech Republic.
Koehn; P.; Och; F. J.; and Marcu; D. (2003). Statistical phrase-based translation. In Proceedings of the 2003 Human Language Technology Conference of the NAACL; pages 48–54; Edmonton; Alberta; Canada.
Margarido; P.; Pardo; T.; Antonio; G.; Fuentes; V.; Aluísio; S.; and Fortes; R. (2008). Automatic summarization for text simplification: Evaluating text understanding by poor readers. In Anais do VI Workshop em Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana; pages 310–315; Vila Velha; Brazil.
Mühlenbock; K. and Kokkinakis; S. J. (2009). LIX 68 revisited – an extended readability. In Proceedings of the Corpus Linguistics Conference; Liverpool; UK. Och; F. J. (2003). Minimum error rate training in statistical machine translation. In Proceedings of the 42nd Annual Meeting of the ACL; pages 160–167; Sapporo; Japan.
Och; F. J.; Ueffing; N.; and Ney; H. (2001). An efficient A* search algorithm for Statistical Machine Translation. In Proceedings of the ACL 2001 Workshop on Data-Driven Machine Translation; pages 55–62; Toulouse; France.
Papineni; K.; Roukos; S.; Ward; T.; and Zhu; W.-J. (2002). BLEU: A method for automatic evaluation of machine translation. In Proceedings of the 40th Annual Meeting of the ACL; pages 311–318; Philadelphia; Pennsylvania; USA.
Smith; C. and Jönsson; A. (2011). Automatic summarization as means of simplifying texts; an evaluation for Swedish. In Proceedings of the 18th Nordic Conference on Computational Linguistics (NODALIDA’11); Riga; Latvia.
Specia; L. (2010). Translating from complex to simplified sentences. In Proceedings of the 9th International Conference on Computational Processing of the Portuguese Language; 9th International Conference (PROPOR’10); pages 30–39; Porto Alegre; Brazil.
Stolcke; A. (2002). SRILM – an extensible language modeling toolkit. In Proceedings of the Seventh International Conference on Spoken Language Processing; pages 901–904; Denver; Colorado; USA.
Stymne; S. (2011). Blast: A tool for error analysis of machine translation output. In Proceedings of the 49th Annual Meeting of the ACL: Human Language Technologies; Demonstration session; Portland; Oregon; USA.
Stymne; S. and Smith; C. (2012). On the interplay between readability; summarization and MTranslatability. In Proceedings of the 4th Swedish Language Technology Conference; pages 71–72; Lund; Sweden.
Tiedemann; J. (2010). Context adaptation in statistical machine translation using models with exponentially decaying cache. In Proceedings of the ACL 2010 Workshop on Domain Adaptation for Natural Language Processing (DANLP); pages 8–15; Uppsala; Sweden.