Konferensartikel

Machine translation with North Saami as a pivot language

Lene Antonsen
Department of Language and Culture, UiT The Arctic University of Norway, Norway

Ciprian Gerstenberger
Department of Language and Culture, UiT The Arctic University of Norway, Norway

Maja Kappfjell
Department of Language and Culture, UiT The Arctic University of Norway, Norway

Sandra Nystø Rahka
Department of Language and Culture, UiT The Arctic University of Norway, Norway

Marja-Liisa Olthuis
Department of Language and Culture, UiT The Arctic University of Norway, Norway

Trond Trosterud
Department of Language and Culture, UiT The Arctic University of Norway, Norway

Francis M. Tyers
Department of Language and Culture, UiT The Arctic University of Norway, Norway

Ladda ner artikel

Ingår i: Proceedings of the 21st Nordic Conference on Computational Linguistics, NoDaLiDa, 22-24 May 2017, Gothenburg, Sweden

Linköping Electronic Conference Proceedings 131:15, s. 123-131

NEALT Proceedings Series 29:15, s. 123-131

Visa mer +

Publicerad: 2017-05-08

ISBN: 978-91-7685-601-7

ISSN: 1650-3686 (tryckt), 1650-3740 (online)

Abstract

Translating from a majority language into several minority languages implies duplicating both translation and terminology work. Our assumption is that a manual translation into one of the languages, and machine translation from this one into the other ones, will both cut translation time and be beneficial for work on terminology. We test the functionality of North Saami as a pivot language, with subsequent machine translation into South, Lule and Inari Saami.

Nyckelord

Inga nyckelord är tillgängliga

Referenser

Lene Antonsen and Trond Trosterud. forthcoming. Ord sett innafra og utafra – en datalingvistisk analyse av nordsamisk. Norsk Lingvistisk Tidsskrift.

Lene Antonsen, Trond Trosterud, and Linda Wiechetek. 2010. Reusing grammatical resources for new languages. In Proceedings of LREC-2010, Valetta, Malta. ELRA.

Lene Antonsen, Trond Trosterud, and Francis Tyers. 2016. A North Saami to South Saami machine translation prototype. Northern Europe Journal of Language Technology, 4.

Bogdan Babych, Tony Hartley, and Serge Sharoff. 2007. Translating from under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot translation. In Proceedings of the MT Summit XI, pages 29–35.

Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Jacob Nordfalk, Jim O’Regan, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Gema Ramírez-Sánchez, and Francis M. Tyers. 2011.

Apertium: a free/open-source platform for rulebased machine translation. Machine Translation, 25(2):127–144.

V. I. Levenshtein. 1965. Binary codes capable of correcting deletions, insertions and reversals. Soviet Physics Doklady 10, 707–710, trans. from Doklady Akademii Nauk SSSR, 163:845–848.

Francois Masselot, Petra Ribiczey, and Gema Ramírez-Sánchez. 2010. Using the apertium spanishbrazilian portuguese machine translation system for localization. In Proceedings of the 14th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, EAMT10.

Annika Pasanen. 2015. Kuávsui já peeivicuovâ. ’Sarastus ja päivänvalo’ : Inarinsaamen kielen revitalisaatio. Uralica Helsingiensia, Helsinki.

Trond Trosterud and Kevin Brubeck Unhammer. 2013. Evaluating North Sámi to Norwegian assimilation RBMT. In Proceedings of the Third International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation (FreeRBMT 2012), volume 3 of Technical report, pages 13–26. Department of Computer Science and Engineering, Chalmers University of Technology and University of Gothenburg.

Francis Tyers, Linda Wiechetek, and Trond Trosterud. 2009. Developing prototypes for machine translation between two Sámi languages. In Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, EAMT09, pages 120–128.

Linda Wiechetek, Francis Tyers, and Thomas Omma. 2010. Shooting at flies in the dark: Rule-based lexical selection for a minority language pair. Lecture Notes in Artificial Intelligence, 6233:418–429.

Citeringar i Crossref