Consolidating European Multilingual Terminology across Languages and Domains

Tatiana Gornostay
Tilde, Riga, Latvia

Roberts Rozis
Tilde, Riga, Latvia

Andrejs Vasiljevs
Tilde, Riga, Latvia

Inguna Skadina
Tilde, Riga, Latvia

Ladda ner artikel

Ingår i: Proceedings of CHAT 2012: The 2nd Workshop on the Creation; Harmonization and Application of Terminology Resources; Co-located with TKE 2012; June 22; 2012; Madrid; Spain

Linköping Electronic Conference Proceedings 72:7, s. 47-50

Visa mer +

Publicerad: 2012-06-11


ISSN: 1650-3686 (tryckt), 1650-3740 (online)


This short paper addresses the problem of consolidating European multilingual terminology resources across languages and domains. In the intro-duction section we identify the task and the necessity of a consolidated interface for different; usually dispersed; multilingual terminology resources. In the second section we give examples of state-of-the-art approaches to the solution of this task – the Quest tool and the EuroTermBank portal. The third section presents a brief overview and reports on midterm results (achieved during the first year of the project) of an on-going research on consolidating European multi-lingual terminology resources as part of the ICT PSP EU project META-NORD within the META-NET initiative and the META-SHARE open linguistic infrastructure. Finally; we make conclusions and outline future work.


Language resource; terminology resource; multilingualism; consolidation; linguistic infrastructure


1. Auksoriute A.; Belogrivs I.; Bieleviciene A. [et al.].Towards Consolidation of European Terminology Resources: Experience and Recommendations from the EuroTermBank Pro-ject. Signe Rirdance and Andrejs Vasiljevs (eds.). Tilde; Riga; Latvia; 2006.

2. Blancafort; H. and Gornostay; T. Calling Professionals: Help Us to Understand Your Needs! A questionnaire-based online survey about terminology and corpora practices. Electronic resource: http://www.ttc-project.eu/images/stories/TTC_Survey_2010.pdf.

3. Gornostay T.; Vasiljevs A.; Rirdance S.; and Rozis R. Bridging the Gap – EuroTermBank Terminology Delivered to Users’ Environment. In Proceedings of the 14th Annual Confer-ence of the European Association for Machine Translation; Saint-Raphaël; France; 2010.

4. Gornostay; T. Terminology management in real use. In: Proceedings of the 5th Interna-tional Conference “Applied Linguistics in Science and Education”; Saint-Petersburg; Rus-sia; 2010.

5. Skadina; I.; Vasiljevs; A.; Borin; L.; Smedt; De K.; Lindén; K.; Rögnvaldsson; E. META-NORD: Towards Sharing of Language Resources in Nordic and Baltic Countries. In Pro-ceedings of the workshop IJCNLP 2011 on Language Resources; Technology and Services in the Sharing Paradigm; Chiang Mai; Thailand; 2011.

6. Translation tools and workflow: European Commission Directorate-General for Transla-tion. Luxembourg; Office for Official Publications of the European Communities; 2007.

7. Vasiljevs A. and Rirdance S. Consolidation and unification of dispersed multilingual ter-minology data. In Proceedings of the International Conference “Recent Advances in Natu-ral Language Processing”; Borovets; Bulgaria; 2007.

8. Vasiljevs; A. Consolidation of Heterogeneous Terminology Resources. PhD thesis; Uni-versity of Latvia; Riga; Latvia; 2011.

9. Vasiljevs; A.; Forsberg; M.; Gornostay; T. [et al.]. Creation of an Open Shared Language Resources Repository in the Baltic and Nordic Countries. In Proceedings of the 8th Interna-tional Conference on Language Resources and Evaluation; Istanbul; Turkey; 2012.

10. Vasiljevs; A.; Rirdance; S. and Liedskalnins. A. EuroTermBank: Towards Greater Interop-erability of Dispersed Multilingual Terminology Data. In Proceedings of the 1st Interna-tional Conference on Global Interoperability for Language Resources; Hong Kong; 2008.

11. Vasiljevs; A.; Skadina; I.; Sandford; B.P.; Smedt; De K.; Borin; L. META-NORD: Baltic and Nordic Branch of the European Open Linguistic Infrastructure. In Proceedings of the 18th Nordic Conference on Computational Linguistics; Riga; Latvia; 2011.

Citeringar i Crossref